Leylet Hob

Leylet Hob

LP-Cover Leylet hob von Umm Kulthum

Leylet hob, übersetzt „Nacht der Liebe“ ist eines der bekanntesten Stück von Umm Kulthum und gehört zu den Klassikern, die jede orientalische Tänzerin (Bauchtänzerin) kennen und können sollte. Das Liebeslied wurde von Mohammed Abdel Wahab für Umm Kulthum komponiert. Als Tänzerin hat man die Auswahl zwischen vielen Tanzversionen, lediglich die Cover-Version der Sängerin Carole Samaha mit gänzlich unterschiedlichem Text sollte man zum Tanzen vermeiden.


Sängerin:
Umm Kulthum

* vermutlich 04.05.1904 (Tammai az-Zahaira)
† 03.02.1975 (Kairo)

Komponist:
Mohammed Abdel Wahab

* 13.03.1901/1902 (Kairo)
† 03.05.1991 (Kairo)
Hinweis: über das Geburtsjahr gibt es unterschiedliche Aussagen

Liedtext/Lyrics:
Ahmed Shafiq Kamel

vermutlich
* 1929 † 2008


Veröffentlicht: 1972
Maqam: Nahawand
Gattung: Ughniyah (Song)

Weitere Schreibweisen:
Leilet, Laylet, Lailet, Lelat
Hob, Hobb, ليلة حب,



Leylet hob – Nacht der Liebe

You, who never had been late at any date in your life
Why this night are you late ?
Your condition confused me
What does latent you?
It’s impossible that the life could laten you from me
I’m staying up, waiting with hope
That to come to me… my life, and I’ll stay up with you
Come here ,we will let love to end our lives, tonight
We’ll live all our awaited desires, tonight
Don’t let our longing waits for more tomorrow
Don’t postpone our happiness for tomorrow.
As if the first night to love is tonight
My darling…my heartbeat…my life’s light
My night’s smiling, fantasy and memory
It’s quite here… quite for us
Everything around me long for you
Everything around me dream of you
The spring,the flowers & the stream
All are here waiting with me
Those… your lovers are missing
You and me
Missing my heart, nights of desire & call of desire for us
Don’t torture us
Don’t let us missing you
Come here… let’s live our happiness
Come, let love to end our lives tonight
Don’t postpone our happiness for tomorrow.
Come,let us to live our long awaited desires
As if the first night to love is tonight
If love in every heart is collected
My love would be much bigger
With me, with me… you’re with me
Even if you’re far away from me
Fantasy & desire would be increased with me
Everything around me remind me of you
Every light in my eyes came from your cheerful eyes
Here’s the candles that your smile lightened up its tears
Here’s your footsteps
Here’s your laughing
Here’s your whispers
Here’s all of you
Your light..your shadow
And your gentleness
Come to the dreams,to love & inspiration
And let’s stay up as we want and the others fall asleep
Come, let’s dissolve ourselves in love, tonight
Come, let’s live our long awaited desires, tonight
Don’t let our desires to wait for more tomorrow
Don’t postpone our happiness for tomorrow
Come.. As if the first night to love is tonight
O you.. you have given me sweet nights & beautiful memories
O you.. with you my all desperate hopes are awakened
You’re with me in my imagination tonight like every night
You’re with me in my imagination tonight like every night
In this place my darling we’ve come for too many nights
and night has cuddled with us
At this place…the same place
We’ve flown up for too many times
Tonight, my soul’s soul
I came to the same place
I came with my heart, my desire and my passion
We came waiting for you
We came imploring you
We came with new hope to your way
And however I have to wait
You’d come to me one day
To hold your hand in my hand
To cuddle with your eyes by my eyes
And we’d live a night..
a night of love is worth than the whole life.

https://lyricstranslate.com


Tanz-Versionen und Wiedererkennungseffekt

Wie schon bei Alf leila we leila wird auch bei Leylet hob für die Tanzversion fast immer der instrumentale Anfang des Stückes verwendet – also das Stück, das nur vom Orchester gespielt wird und ohne Gesang ist. Daher ist auch dieses Stück relativ leicht wieder zu erkennen.

Das fast nur die Passage ohne Gesang verwendet wird, macht es für uns als Tänzerin etwas einfacher – so muss man nicht die genauen Textzeilen interpretieren. Dennoch sollte man den Liedtext kennen und wissen, worum es in dem Song geht.

Musikalische Stimmung

Leylet Hob ist ein Lied im Maqam Nahawand.
Dieser Maqam beinhaltet eine große Bandbreite verschiedenster Emotionen. Daher gilt er als Maqam der Gefühle. Nahawand kann Stimmungen von Drama bis hin zu tiefen Emotionen hervorrufen, weshalb er vor allem für Liebeslieder verwandt wird.

Rhythmen

Leylet hob beginnt mit dem Rhythmus Masmoudi saghir 4/4)Masmoudi saghir (4/4), weitere verwandte Rhythmen sind Malfuf (2(4), ein ​6/8-Rhythmus im Mittelteil, sowie Maksum (4/4), Masmoudi kabir und ein Taqsim (Solo Gitarre) ohne Rhythmus.

Live-Version von Umm Kalthum
YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden


Suher Saki tanzt zu Leylet Hob

Suheir Saki soll die erste Tänzerin gewesen sein, die die Lieder vom Umm Kulthum tänzerisch interpretierte. Hier ist ein Video von ihr zu Leylet Hob:

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Über diesen Song

„Beim Stück „Leylet Hob“ (Nacht der Liebe) hören wir arabische Musik und Poesie in einer perfekten Symbiosis. Der reiche und lange instrumentale Anfang ist nur ein Vorbote der emotionalen Tiefe dieses Songs. Das Telent des Komponisten wird unterstrichen durch die Art und Weise, wie er den traditionellen Stil der gesungenen Poesie in einer moderneren und kreativeren Art nutzt.

Abdel Wahab durchdringt das lange und mitreißende Intermezzo mit unterschiedlichen Tonarten, Rhythmus-Mustern und einer einzigartigem Herangehensweise; die Umm Kulthums kraftvolle Stimme noch unterstützt und den Song zu einem unglaublichen Höhepunkt werden lässt. Auf diese Weise verleiht er der Musik mehr Nuancen und Tiefe und gibt den erfahrenen Solisten des Orchesters die Möglichkeit zu atmen.

Einfühlsame Rhythmen, Breaks und atemberaubende Soli von Akkordeon, Gitarre (Omar Korshid), Violine und Orgel (Hany Mehanna) machten dieses Stück zu einem zeitlosen Klassiker für Bauchtanz-Auftritte. “

Quelle: Souma Records – Laylat Hob
Mohammed Abdel Wahab und Umm Kulthum

Hintergrund

Die Zusammenarbeit von Mohammed Abdel Wahab und Umm Kulthum begann in den 1960er Jahren und war keine Selbstverständlichkeit. Beide waren zu diesem Zeitpunkt schon „Superstars“ der arabischen Musik.

Mohammed Abdel Wahab war nicht nur Komponist, sondern auch Sänger. Wegen seiner Kreativität und westlichen Einflüsse in der Musik wurde er als „Godfather“ der modernen ägyptischen Musik verehrt. Daher stand seine Arbeit und sein Erfolg auch immer in Konkurrenz zu Umm Kulthum.

Ihr erste Zusammenarbeit 1964 bei „Enta Omri“ wurde als „Gipfeltreffen“ der Künstler verzeichnet. Insgesamt komponierte Abdel Wahab 10 Stücke für die unvergleichliche Umm Kulthum, deren Ruhm bis heute unvergessen ist.


Achtung bei „Washani Baladi“ von Carole Samaha

Sehr bekannt ist auch der Song „Washani Baladi“ von der libanesischen Sängerin Carole Samaha – beim 10. North Vision Song Contest vertrat die Sängerin damit Libanon.

Der Song beruht auf der Melodie von Leylet Hob, ist wunderschön instrumentiert und gesungen und hört sich so an, als sei er ideal zum Tanzen. Leider ist dies ganz und gar nicht der Fall, denn der Text hat mit dem Original von Leylet Hob nichts zu tun, sondern handelt von Vertreibung und Sehnsucht nach der Heimat (siehe Textauszug).

Es gibt zwar Tänzerinnen, die durchaus zu diesem Lied tanzen (siehe z.B. youtube). Aber in vielen Gesprächen mit arabischen Freunden und Tanz-Kolleginnen fielt hörte ich immer wieder die Aussage „Nein, zu diesem Lied sollte man nicht tanzen – mit diesem Text, das geht nicht!“

In dem Lied geht es auch nicht um das freiwillige Verlassen der Heimat, sondern um die palästinensische Diaspora. Als Tänzerin sollte man diese Musik-Version also definitiv vermeiden, auch wenn der Song noch so schön klingt.

Auszug Songtext „Washani Baladi“

I miss the world in my country
I want to go, to go to my country
And think about things past
And also I miss my dear family and friends
And the nights when people played
Melodies of nights of love
And to find myself near him
The son of my country whose eyes I love
And years that I do not know how to forget
And I felt so safe with him

Oh God, oh my country
Oh God, I miss my country
Memories and stories
As long as I live, by God
There is nothing else I will think of

Komplette Übersetzung (englisch) hier auf Lyricstranslate.com

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden


Youtube playlist Leilet hob

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden


Spotify-Playlist mit verschiedensten Versionen

Hier findest Du viele unterschiedliche Versionen von Leylet hob – von klassisch bis Techno.

Klicken Sie auf den unteren Button, um den Inhalt von open.spotify.com zu laden.

Inhalt laden


close

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

© 2020 OF-Dance Academy / Djamila Kotsch. Design: gruenkraft.design